Palabras con G

Eine Sprache lernt sich nicht von ganz alleine … Grammatikalische Strukturen müssen geübt, Vokabeln immer wieder wiederholt werden.
Bei diesem Prozess wollen wir Sie mit Informationen über die spanische Sprache unterstützen, sei es ein grammatikalisches Thema, sei es ein Begriff, um so „palabra por palabra“ – „Wort für Wort“ Ihren Wort-Schatz aufzubauen.

Aprender una lengua es un camino donde las estructuras gramaticales se deben practicar y el vocabulario repetir. En este proceso queremos apoyarte con informaciones sobre la lengua española, con temas gramaticales, con nuevo vocabulario... Y así “palabra por palabra” aprender el español.

El verbo “ganar“ siempre está relacionado con algo positivo, “ganar un premio” (einen Preis gewinnen), “ganar dinero” (Geld einnehmen, verdienen), “ganar una competición” (besiegen)... Esta palabra también la encontramos en otras lenguas como en francés, “gagner”, o en portugués, “ganhar”. En español se han formado una larga lista de palabras a partir de “ganar” como “ganador”, por ejemplo.

Das Verb "ganar" steht immer im Zusammenhang mit etwas Positivem: “ganar un premio” (einen Preis gewinnen), “ganar dinero” (Geld einnehmen, verdienen), “ganar una competición” (besiegen)... Dieses Wort findet man auch in anderen Sprachen wie im Französischen “gagner” oder im Französischen “ganhar”. Im Spanischen entwickelte sich aus dem Verb eine lange Liste anderer Wörter wie z.B. "ganador" (Gewinner).

La palabra viene del antiguo germánico y la pregunta es: ¿Con qué palabra alemana está relacionada la palabra “ganar”?
Con la palabra “Weide” (campo de hierba, prado)
Sí.

De la palabra del antiguo germánico “Waidanjan” que significaba “cosechar” (ernten) se formó en francés, “gagner”, en portugués, “ganhar” y en español “ganar”. En alemán no existe hoy el verbo “Waidanjan” pero se formó la palabra “Weide” (campo de hierba, prado).
Relacionadas con “ganar” están las palabras:
- Ganado : das Vieh, das Viehbestand (en francés, bétail)
- Ganadería : die Viehhaltung, die Viehzucht (en francés, élevage de bestiaux)
- Ganadero : der Farmer, der Viehzüchter (en francés, éleveur)
- Ganancia : der Gewinn, der Verdienst, der Zugewinn (en francés, bénéfice)
- Guadaña :  die Sense (en francés, faux)
Nota: Las traducciones en francés son para nuestros amigos de “Palabra por Palabra” de Francia.

Con la palabra “ganz” (todo)
No.
Con la palabra “Wein" (vino)
No.
Das Wort kommt aus dem Althochdeutschen - doch mit welchem deutschen Wort steht es heute im Zusammenhang?
Mit “Weide”
Ja.

Aus dem althochdeutschen “waidanjan” mit der Bedeutung "ernten" entwickelte sich im Französischen “gagner”, im Portugiesischen “ganhar” und im Spanischen “ganar”. Das Verb “waidanjan” existiert im heutigen Deutsch nicht mehr, aber aus dem alten Wort entstand der Begriff “Weide”.
Mit "ganar" stehen folgende Wörter im Zusammenhang:
- Ganado : das Vieh, das Viehbestand (französisch: "bétail")
- Ganadería: die Viehhaltung, die Viehzucht (französisch: "élevage de bestiaux")
- Ganadero: der Farmer, der Viehzüchter französisch: "éleveur")
- Ganancia: der Gewinn, der Verdienst, der Zugewinn (französisch: bénéfice)
- Guadaña:  die Sense (französisch: faux)
Anmerkung: Die französischen Übersetzungen sind für unsere Freunde von “Palabra por Palabra” in Frankreich.

Mit “ganz”
Nein.
Mit “Wein"
Nein.

Hasta ahora hemos visto que un gran número de palabras que hoy se usan en las lenguas románicas (italiano, francés, español, portugués...) tienen su origen en el antiguo germánico. Por eso esas palabras se llaman “germanismos”. Este intercambio de palabras de unas lenguas a otras también se produce en nuestros días y por eso palabras del alemán actual, como por ejemplo “Kindergarten”, se pueden escuchar en otras lenguas. Naturalmente es el inglés la lengua hoy que más palabras “exporta” y los ejemplos son múltiples.

Wir haben bisher gesehen, dass eine große Anzahl von Wörtern, die wir heute in den romanischen Sprachen benutzen (Italienisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch ...), ihren Ursprung im Altgermanischen haben. Daher heißen die Wörter "Germanismen". Dieser Austausch von Wörtern von einer Sprache in andere passiert auch heute noch und deshalb gibt es auch heute noch deutsche Wörter wie z.B. "Kindergarten", das man auch in anderen Sprachen hören kann. Natürlich ist Englisch die Sprache, die die meisten Wörter "exportiert" und es gibt hier zahlreiche Beispiele.

Pero nuestra pregunta hoy es un poco diferente: ¿qué palabra de las tres siguientes es de origen germánico?
"jamón" (Schinken)
No.
“jabón" (Seife)
Sí.

El invento del jabón es muy antiguo y los pueblos que vivían en Mesopotamia lo usaban habitualmente. El historiador romano Plinio dice que los galos lo usaban para tener más brillo en el pelo y los hombres usaban el jabón más que las mujeres. Su nombre era “saipo” o “saipe” y esta era la antigua palabra germánica (hoy “Seife”) que pasó al latín y después a las lenguas románicas, en español “jabón”, en francés “savon”, en italiano “sapone”.

"ojalá" (hoffentlich)
No.
Aber unsere Frage ist heute ein bisschen anders: Welches der drei folgenden Wörter hat einen germanischen Ursprung?
"jamón" (Schinken)
Nein.
“jabón" (Seife)
Ja.

Die Erfindung der Seife ist sehr alt: Schon die mesopotamischen Völker benutzten sie gewohnheitsmäßig. Der römische Historiker Plinius erzählt, dass die Gallier Seife benutzten, um das Haar glänzender zu haben, wobei sie mehr von Männer als von Frauen benutzt wurde. Der Name war "saipo" oder "saipe" und dies war das alte germanische Wort (heute "Seife"), das ins Lateinische wanderte und danach in die anderen romanischen Sprachen: spanisch "jabón", französisch "savon" und italienisch "sapone".

"ojalá" (hoffentlich)
Nein.

Las relaciones entre los pueblos del norte y del sur de Europa no siempre fueron fáciles. Por ejemplo, la época del Imperio Romano fue complicada y sangrienta. Pero, también, fue un tiempo donde los pueblos del sur y norte de Europa intercambiaron productos y creencias. Hoy todavía existen prejuicios que nacieron en esos años. Un ejemplo es la palabra “bárbaro”.

Die Beziehungen zwischen den Völkern in Nord- und Südeuropa waren nicht immer einfach. So galt z.B. die Epoche des Römischen Reiches sehr kompliziert und blutrünstig. Zwar gab es auch eine Zeit, in der die südlichen und nördlichen Völker Produkte und Wissen friedvoll austauschten, doch auch heute gibt es noch Vorurteile, die aus jener Zeit stammen. Ein Beispiel dafür ist das Wort Barbar bzw. barbarisch.

Y ahora nuestra pregunta: La palabra “gótico” se usa para hablar del tipo de arquitectura que nació en la Edad Media (siglo doce) y se llama “arquitectura gótica” porque...
... los edificios eran igual que los edificios del pueblo godo.
No.
... los edificios eran feos y sólo los godos podrían construir algo así.
Sí.

El primer edificio que se construyó fue la iglesia de Saint-Denis en el año 1144. Este edificio está muy cerca de París y fue un ejemplo para otras construcciones. Los arquitectos lograron que los edificios fueran más altos y con más ventanas que los edificios románicos. Habían inventado un nuevo estilo que se llamó “estilo francés”. Pero en el renacimiento (siglo 15-16) se dijo que este estilo era “extraño” y “barbaro“ como los godos. Y por eso se empezó ha hablar del “estilo gótico”. Entonces, el origen del nombre de esta arquitectura fabulosa es el resultado de un prejuicio.

... el arquitecto del primer edificio fue de origen germano.
No.
Und hier ist unsere Frage: Das Wort "gotisch" benutzt man, um von einer bestimmten Architektur zu sprechen, die im Mittelalter (12. Jahrhundert) entstand, und sie heißt "Gotik", denn ...
... die Bauwerke glichen den Bauwerken der Goten.
Nein.
... die Bauwerke waren sehr hässlich und nur die Goten konnten so etwas bauen.
Ja.

Das erste Bauwerk in diesem Stil war die Kirche von Saint-Denis aus dem Jahr 1144. Dieses Bauwerk befindet sich in der Nähe von Paris und galt als Modell für andere Konstruktionen. Den Architekten gelang es, dass diese Gebäude höher waren und mehr Fenster hatten als römische Bauwerke. Sie hatten einen neuen Stil kreiiert, den man "französischen Stil" nannte. Aber in der Zeit der Renaissance (15.-16. Jahrhundert) kam den Menschen dieser Stil sehr fremd und barbarisch "wie die Goten" wirkte. Deshalb begann man, vom "gotischen Stil" zu sprechen. Der Ursprung dieser fantastischen Architektur ist das Ergebnis eines Vorurteils.

... der Architekt des ersten gotischen Bauwerkes hatte einen germanischen Ursprung.
Nein.

Aquí tenemos otra vez una palabra que ha viajado por diferentes lenguas. En este viaje ha cruzado varias veces las fronteras de diferentes culturas y ha cambiado su significado original.

Heute haben wir wieder ein Wort, dass in andere Sprachen gewandert ist. Auf dieser Reise hat es einige Male die Grenzen unterschiedlicher Kulturen überquert und so seine urspWas war die erste Bedeutung?

Y su primer significado fue...
...ocuparse/preocuparse de algo.
Sí.

La palabra “guardar” es original del antiguo germánico (wardon) y su significado era ocuparse/preocuparse de algo (Sorge tragen). Esta palabra pasó al francés con la idea de “proteger” (schützen) y “guardar” (bewachen). Con este nuevo significado viajó al italiano y al español. El español formó la palabra “guardar” (aufbewahren, bewachen, im Computer speichern, aufheben) y “guardia” (Polizist) y “guarda” (private Polizist). El francés también creó otras palabras que después exportó, por ejemplo, “garde” (Garde) y “garderobe” (en alemán “Garderobe” en español “guardarropa”). Y para terminar una frase que se usa mucho en español: No es posible bañarse y guardar la ropa (Man kann nicht gleichzeitig baden und die Kleidung bewachen.) Significa que en un momento sólo es posible hacer una sola cosa.

... cortina
No.
... guardia, policía, controlador
No.
Was war die erste Bedeutung?
... Sorge tragen
Ja.

Das Wort "guardar" kommt ursprünglich aus dem Altgermanischen (wardon) und seine Bedeutung war "Sorge tragen". Dieses Wort wanderte ins Französische mit der Idee von "schützen" und "bewachen". Mit dieser neuen Bedeutung wanderte es weiter ins Italienische und Spanische. Das Spanische bildete daraus das Wort "guardar" (aufbewahren, bewachen, im Computer speichern, aufheben) und "guardia" (Polizei). Im Französischen schuf es auch neue Wörter die es später exportierte, z.B. "garde" (Garde) und "gardarobe" (Garderobe).
Zum Schluss noch ein Satz, den man im Spanischen oft benutzt: No es posible bañarse y guardar la ropa (Man kann nicht gleichzeitig baden und die Kleidung bewachen.), d.h. in einem Moment kann man nur eine Sache machen.

... Gardine
Nein.
... Wärter/Wärterin
Nein.

Hoy nos vamos a la cocina. Empieza el frío y apetece tomar comidas con más calorías. Un “guiso” es una comida que tiene como componentes básicos salsa, carne y patatas. Con estos componentes se pueden hacer muchas variaciones, con verdura, con pescado en lugar de carne, etc. Es un plato que encontramos en toda la cocina europea, “piatto” en Italia, “potage” en Francia, “hotpot” en Inglaterra y “Eintopf” en Alemania. También existe un verbo “guisar”. Al principio se usó el verbo para decir que una persona prepara un “guiso” y hoy se usa como sinónimo de cocinar. Así es posible decir “estoy cocinando” o “estoy guisando”.

Heute begeben wir uns in die Küche: Die kalte Jahreszeit beginnt und man bekommt Lust auf deftigere Gerichte, z.B. ein "guiso" - ein Gericht mit Soße, Fleisch und Kartoffeln. Mit diesen Basis-Zutaten lassen sich viele Variationen zubereiten: mit Gemüse, mit Fisch statt Fleisch usw. Es ist ein Gericht, das wir überall in der europäischen Küche finden: “piatto” in Italien, “potage” in Frankreich, “hotpot” in England und “Eintopf” in Deutschland. Es gibt auch das Verb "guisar", das man ursprünglich verwendete, wenn jemand einen "guiso" zubereitete, und das heute ein Synonym für "cocinar" (kochen) ist: Man kann sowohl “estoy cocinando” als auch “estoy guisando” sagen.

Y el origen de la palabra es...
...un plato típico árabe.
No.
... la palabra alemana “Weise” (forma, manera de hacer algo).
Sí.

De la palabra alemana “Weise” se formaron las palabras españolas “guiso” y “guisar” que significaban “forma de preparar algo en general”. Después se tomó la palabra con el uso específico de preparar una comida. En el alemán actual existe la palabra “Anweisung” que significa “instrucciones para hacer algo”.
Otras palabras relacionadas con “guisar” son:
- “Desaguisado” que significa “caos”. Por ejemplo, “¿Quién ha hecho este desaguisado?”.
- “Guisante” (Erbse, pea, petit-pois). Esta palabra en español antiguo era “bisant” pero esta verdura se usa mucho como ingrediente de un guiso y se formó de “bisant” = “guisant” y, por último, “guisante”.

... la palabra alemana “gießen” (regar).
No.
Der Ursprung des Wortes ist ...
... ein typisches arabisches Gericht.
Nein.
... das deutsche Wort "Weise".
Ja.

Aus dem deutschen Wort "Weise" entstanden die spanischen Wörter "guiso" und "guisar", was allgemein die Art und Weise bezeichnete, etwas vor- oder zuzubereiten. Später benutzte man das Wort speziell für die Zubereitung von Speisen. Im heutigen Deutsch gibt es noch das Wort Anweisung”, das auf diesen Zusammenhang hinweist (!).
Andere verwandte Wörter sind:
- “Desaguisado” mit der Bedeutung "Chaos", z.B. “¿Quién ha hecho este desaguisado?”. (Wer hat dieses Chaos verursacht?)
- “Guisante” (Erbse, pea, petit-pois). Ursprünglich war das Wort im alten Spanisch “bisant”, aber da man dieses Gemüse sehr oft in einem "guiso" verwendete, verwandelte sich “bisant” in “guisant”  und zuletzt in “guisante”.

... das deutsche Wort "gießen".
Nein.

Más palabras

A I Ba-Bo I Br-Bu I C I D I E I F I G I H I I I L I M I N I O I P I Q I R I S I T I V I Z