Palabras con O

Eine Sprache lernt sich nicht von ganz alleine … Grammatikalische Strukturen müssen geübt, Vokabeln immer wieder wiederholt werden.
Bei diesem Prozess wollen wir Sie mit Informationen über die spanische Sprache unterstützen, sei es ein grammatikalisches Thema, sei es ein Begriff, um so „palabra por palabra“ – „Wort für Wort“ Ihren Wort-Schatz aufzubauen.

Aprender una lengua es un camino donde las estructuras gramaticales se deben practicar y el vocabulario repetir. En este proceso queremos apoyarte con informaciones sobre la lengua española, con temas gramaticales, con nuevo vocabulario... Y así “palabra por palabra” aprender el español.

El verbo “oler” es irregular y sus formas se hacen igual que el verbo “volver” (vuelvo, vuelves...).

Das Verb "oler" ist unregelmäßig und seine Formen sind wie beim Verb "volver" (vuelvo, vuelves ...). “Oler” bedeutet "riechen" und zwar sowohl im Sinne von "etwas riechen" als auch von "riechen, duften, stinken".

¿Qué frase es correcta?
Aquí ole muy bien.
No.
Aquí huele muy bien.
Sí.

El presente del verbo “oler” es: huelo - hueles - huele - olemos - oléis - huelen ¿Por qué con "h"?Todas las palabras en español que empiezan con “ue” tienen una “h”. Por eso “huevo” (Ei), “hueso” (Knochen), “huerta” (Gemüsegarten)... En relación con el verbo “oler” está el sustantivo masculino “olor”. Por ejemplo, “el olor de las rosas”.
Algunas frases con el verbo “oler”: "Aquí huele mal." "Las fresas huelen bien." "Este perfume huele interesante." "Pepe huele un poco = Pepe huele mal". "Estoy resfriado y no puedo oler."
Si hablamos de un olor concreto tenemos que usar la preposición “a”: "Este restaurante siempre huele a sardinas." "En el jardín huele a rosas."
Una última frase: Esto me huele mal. Significa que yo creo que hay algo en una situación que no está claro o hay un peligro o las cosas no son como deberían.

Aquí uele muy bien.
No.
Wie heißt der Satz "Hier riecht es sehr gut." auf Spanisch richtig?
Aquí ole muy bien.
Nein.
Aquí huele muy bien.
Ja.

Das Präsens des Verbes “oler” lautet: huelo - hueles - huele - olemos - oléis - huelen Warum mit "h"? Alle Wörter im Spanischen, die mit  "ue" beginnen, haben ein "h", darum huevo” (Ei), “hueso” (Knochen), “huerta” (Gemüsegarten)... Im Zusammenhang mit dem Verb gibt es das männliche Substantiv "olor" (= Geruch, Gestank, Duft), z.B. “el olor de las rosas” (der Duft der Rosen).
Hier einige Sätze mit dem Verb “oler”: "Aquí huele mal."  (Hier riecht es schlecht = Hier stinkt es.) "Las fresas huelen bien."  (Die Erdbeeren riechen gut. "Este perfume huele interesante." (Dieses Parfum riecht interessant.) "Pepe huele un poco = Pepe huele mal." (Pepe riecht ein bisschen = Pepe stinkt.). "Estoy resfriado y no puedo oler." (Ich bin erkältet und kann nichts riechen.)
Wenn wir von einem konkreten Geruch sprechen, müssen wir die Präposition "a" benutzen: "Este restaurante siempre huele a sardinas." (Dieses Restaurant riecht/stinkt immer nach Sardinen.) "En el jardín huele a rosas." (Im Garten riecht/duftet es nach Rosen.)
Ein letzter Satz: "Esto me huele mal." (wörtlich: Das riecht mir schlecht.) Das bedeutet, dass eine Situation nicht ganz klar ist, dass es eine Gefahr gibt oder dass die Dinge nicht so sind, wie sie sein sollten.

Aquí uele muy bien.
Nein.

En Alemania se oye muchas veces la expresión “Stolze Spanier” o “Stolz wie ein Spanier”. Para los españoles es una expresión no muy positiva porque “stolz” se traduce en español como “orgulloso” y esta palabra tiene para nosotros un carácter negativo.

In Deutschland hört man oft den Ausdruck "stolzer Spanier" oder "stolz wie ein Spanier". Für Spanier ist dieser Ausdruck nicht sehr positiv, weil "stolz" im Spanischen mit "orgulloso" übersetzt wird und dieses Wort hat für uns einen negativen Charakter.

Pero, ¿de dónde viene la expresión y qué significa?
Esta expresión es una cita de una obra de teatro de Schiller (Don Carlos) y significa “ser una persona segura de sí misma” (en alemán “selbstbewusst”).
Sí.

Todos los alemanes saben que esta frase tiene un sentido positivo y el problema es traducir “stolz” como “orgulloso” o “soberbio” (hochmütig), que tienen un caracter muy negativo. Aunque originalmente esta frase se usaba como “persona segura de si misma” hoy también se usa con el significado de “persona que ama su país y sus tradiciones”. Y está claro que los españoles encuentran estos significados positivos.

El origen está en los conquistadores y significa “arrogante”.
No.
Los matadores o toreros son el origen y significa “persona que ama su país y sus tradiciones”.
No.
Aber woher kommt eigentlich der Ausdruck des stolzen Spaniers und was bedeutet er?
Der Ausdruck ist ein Zitat aus einem Theaterstück von Schiller (Don Carlos) und bedeutet, dass eine Person sehr selbstbewusst ist.
Ja.

Alle Deutschen wissen, dass dieser Ausdruck einen positiven Charakter hat; das Problem liegt darin, "stolz" mit "orgulloso" oder "soberbio" (hochmütig) zu übersetzen, was beides sehr negativ besetzt ist. Auch wenn der Ausdruck ursprünglich für eine selbstbewusste Person benutzt wurde, bezeichnet er heute auch Personen, die ihr Land und ihre Traditionen lieben. Und das empfinden Spanier natürlich als positiv .

Der Ausdruck kommt von den spanischen Eroberern und bedeutet "arrogant".
Nein.
Der Ausdruckt kommt vom Stierkampf, von den Matadoren oder Toreros, und bezeichnet eine Person, die ihr Land und ihre Traditionen liebt.
Nein.

Más palabras

A I Ba-Bo I Br-Bu I C I D I E I F I G I H I I I L I M I N I O I P I Q I R I S I T I V I Z