Palabras S - Z

Eine Sprache lernt sich nicht von ganz alleine … Grammatikalische Strukturen müssen geübt, Vokabeln immer wieder wiederholt werden.
Bei diesem Prozess wollen wir Sie mit Informationen über die spanische Sprache unterstützen, sei es ein grammatikalisches Thema, sei es ein Begriff, um so „palabra por palabra“ – „Wort für Wort“ Ihren Wort-Schatz aufzubauen.

Aprender una lengua es un camino donde las estructuras gramaticales se deben practicar y el vocabulario repetir. En este proceso queremos apoyarte con informaciones sobre la lengua española, con temas gramaticales, con nuevo vocabulario... Y así “palabra por palabra” aprender el español.

Los niños alemanes tienen 5 veces vacaciones durante el año. Pero los niños españoles sólo tienen 3 veces vacaciones.

Kinder in Deutschland haben fünfmal Ferien im Jahr, aber die spanischen Kinder nur dreimal.

¿Qué vacaciones no tienen los niños españoles? (2)
A Vacaciones de Navidad
Sí.
B Vacaciones de Semana Santa
Sí.
C Vacaciones de Pentecostés
No.
D Vacaciones de verano
Sí.
E Vacaciones de otoño
No.
Welche Ferien haben Kinder in Spanien nicht? (2)
A Weihnachtsferien
Ja.
B Osterferien
Ja.
C Pfingstferien
Nein.
D Sommerferien
Ja.
E Herbstferien
Nein.

Hoy tenemos una palabra que se usa en muchas diferentes lenguas (por ejemplo Vanille en alemán, vanilla en inglés, vanille en francés, wanilia en polaco , vanilj en sueco...) y que tiene una historia larga e interesante. Pero antes nuestra pregunta.

Heute haben wir ein Wort, das in vielen verschiedenen Sprachen benutzt wird (z.B. Vanille im Deutschen, vanilla im Englischeh, vanille im Französischen, wanilia im Polnischen , vanilj auf Schwedisch ...) und das eine lange und interessante Geschichte hat. Aber vorher kommt unsere Frage:

¿Con qué palabra está relacionada la palabra “vainilla”?
Valle ("Tal")
No.
Vagina ("Vagina")
Sí.

La palabra “vagina” en latín es el origen de la palabra española “vaina”. Esta palabra tiene en español actual , igual que en latín, dos significados. 1. Cosa donde se mete la espada (Schwertscheide). 2. Cosa donde están las semillas de algunas plantas (Hülse). De este segundo significado el español formó la palabra “vainilla” (pequeña vaina) que después pasó a otras muchas lenguas.
En 1701 se publicó un libro de anatomía escrito por el alemán Johann Vesling. En este libro apareció la palabra “vagina” con el significado que hoy conocemos. Hoy esta palabra se usa en muchas lenguas del mundo, por ejemplo en inglés, sueco, turco, holandés...

Vago ("faul")
No.
Mit welchem Wort steht "Vainilla" in Zusammenhang?
Valle ("Tal")
Nein.
Vagina ("Vagina")
Ja.

Das Wort "Vagina" auf Lateinisch ist der Ursprung des spanischen Wortes "vaina". Dieses Wort hat im heutigen Spanischen, wie früher im Lateinischen, zwei Bedeutungen: 1. Die Sache, in das man das Schwert steckt (Schwertscheide). 2. Die Sache, wo sich die Samen einiger Pflanzen befinden (Hülse). Aus diesen zwei Bedeutungen entstand im Spanischen das Wort "vainilla" (kleine "vaina"), das dann in andere Sprachen wanderte.
1701 veröffentlichte der Deutsche Johann Vesling ein Buch über Anatomie. In diesem Buch erschien das Wort "Vagina" mit der Bedeutung, die wir heute kennen. Heute benutzen wir das Wort auf der ganzen Welt, z.B. im Englischen, Schwedischen, Türkischen, Holländischen ...

Vago ("faul")
Nein.

¡Por fin verano! Sol, playa, canción del verano...

Endlich Sommer! Sonne, Strand, Sommerhit ...

¿Cuál fue el significado original de la palabra “verano”?
Primavera
Sí.

Esta palabra tiene una historia muy interesante. En latín la palabra “verano” significaba “primavera” (Frühling). En el siglo XV había invierno (Winter), verano (Frühling), estío (Sommer) y otoño (Herbst) pero se pensó que el verano (= Frühling) tenía dos partes y por eso se hizo una nueva palabra “primavera” (prima + vera = erster Frühling) y había 5 estaciones en el año, primavera, verano, estío, otoño, invierno. Más tarde la palabra “estío” no se usó y quedaron los nombres de las estaciones que hoy usamos: la primavera, el verano, el otoño y el invierno.
Otras palabras relacionadas son:
- veranear = ir de vacaciones en verano. “¿Dónde veraneas este año?”
 - veraneante = persona que está de vacaciones en un pueblo o ciudad. “Este año hay muchos veraneantes”.
- veraniego = una cosa de verano. “En la ciudad hay un ambiente veraniego”.
Y por último, recuerda que nuestro verano es para los habitantes de los países del hemisferio sur, Argentina, Chile, Brasil..., el tiempo del frío. Es el invierno.

Tiempo de tranquilidad
No.
Tiempo de los viajes
No.
Was war die ursprüngliche Bedeutung des Wortes "verano"?
Frühling
Ja.

Das Wort "verano" hat eine sehr interessante Geschichte. Das Wort bedeutete im Lateinischen "primavera" (= Frühling). Im 15. Jahrhundert gab es invierno (Winter), verano (Frühlng), estío (Sommer) y otoño (Herbst), aber man dachte, dass der Frühling aus zwei Teilen bestand und so "erfand" man ein neues Wort für diese Zeit: “primavera” (prima + vera = erster Frühling). So gab es fünf Jahreszeiten, primavera, verano, estío, otoño, invierno. Etwas später benutzte man im Spanischen das Wort “estío” nicht mehr und es blieben die Ausdrücke für die vier Jahreszeiten übrig, wie wir sie heute kennen: la primavera, el verano, el otoño y el invierno.
Andere verwandte Wörter sind:
- veranear = seinen Sommerurlaub verbringen. “¿Dónde veraneas este año?” (Wo verbringst du dieses Jahr deinen Sommerurlaub?)
- veraneante = Person, die sich in einem Ort im Sommerurlaub befindet. “Este año hay muchos veraneantes”. (Dieses Jahr gibt es viele Sommerurlauber.)
- veraniego = sommerlich “En la ciudad hay un ambiente veraniego”. (In der Stadt ist eine sommerliche Stimmung.)
Als Letztes - Unser Sommer ist in der südlichen Hemisphäre, Argentinien, Chile, Brasilien ..., die Zeit der Kälte: dort ist Winter.

Zeit der Ruhe
Nein.
Reisezeit
Nein.

Empieza el otoño y termina la pausa de “Palabra por Palabra“. El tiempo durante el verano no fue muy bueno pero, por fin, podemos disfrutar de un poco de sol y calor. Y este es el tema de hoy. En Alemania estos días disfrutamos de “der Altweibersommer” y este fenómeno también es conocido en otros países y otras lenguas. Por ejemplo, en inglés existe la expresión “Indian summer” que también el francés usa “éte indien” (en francés también existe “été de la Saint-Martin”) y en italiano “estate di San Matino”.

Der Herbst beginnt und damit endet die Pause von "palabra por palabra". Das Wetter im Sommer war ja nicht so schön, aber jetzt können wir endlich ein bisschen Sonne und Wärme genießen. Und das ist auch das Thema von heute: In Deutschland nennt man diese Tage "Altweibersommer"; dieses Phänomen kennt man auch in anderen Ländern und Sprachen. Zum Beispiel gibt es im Englischen den Ausdruck "Indian summer", genauso wie im Französischen "été indien" (im Französischen sagt man auch "été de la Saint-Martín) und im Italienischen "estate di San Matino".

¿...y en español?
Verano de los Indios
No.
Veranillo de San Miguel
Sí.

El 29 de septiembre es el día de San Miguel y por eso se llama "veranillo de San Miguel". España es un país con una tradición católica muy fuerte y por eso es normal que muchos nombres de fiestas o épocas del año tengan un nombre religioso. Los higos, efectivamente, son fruta de este tiempo y necesitan sol. Por eso en las regiones del norte se dice que si el día de San Miguel llueve los higos no serán buenos. Pero no dan el nombre a este tiempo.
Y para terminar. ¿De dónde viene el nombre “der Altweibersommer”?: http://de.wikipedia.org/wiki/Altweibersommer

Verano de los higos (Feigen)
No.
Und auf Spanisch?
Verano de los Indios
Nein.
Veranillo de San Miguel
Ja.

Der 29. September ist der Tag von St. Michael und daher sagt man "veranillo de San Miguel". Spanien ist ein Land mit einer starken katholischen Tradition und deswegen ist es normal, dass viele Namen von Festen oder Zeiten im Jahr einen religiösen Namen haben. Die Feigen sind ja Früchte aus dieser Zeit und brauchen Sonne. Deshalb sagt man in den nördlichen Regionen, dass, wenn es an Sankt Michael regnet, die Feigen nicht gut sein werden. Aber sie geben dieser Zeit nicht ihren Namen!
Und zum Schluss: Von woher kommt eigentlich der Name "Altweibersommer". Lösung unter http://de.wikipedia.org/wiki/Altweibersommer

Verano de los higos (Feigen)
Nein.

Hoy es viernes 13 y para muchos un día terrible. Existe una palabra para nombrar el miedo al viernes 13 y es “paraskavedekatriafobia”, en alemán “Paraskavedekatriaphobie”. En viernes murió Jesucristo y en viernes Adán y Eva fueron expulsados de “Paraíso”. Por eso el viernes no es un día muy “querido”.
El “13” también es sinónimo de mala suerte porque trece personas estuvieron en “La última cena” de Jesucristo. Además en el capítulo 13 del Apocalipsis se habla del “anticristo” y en la tradición de los países escandinavos hay una leyenda donde 12 dioses se reunieron para cenar junto con el espíritu del mal, que fue el invitado número 13. Por eso la fecha “viernes 13” forma parte de las supersticiones de los países anglosajones.

Heute ist Freitag, der 13. und das ist für viele ein schrecklicher Tag. Es gibt sogar einen Begriff, der die Angst vor vor diesem Tag bezeichnet: “Paraskavedekatriaphobie”. Jesus starb an einem Freitag, Adam und Eva wurden an einem Freitag aus dem Paradies vertrieben und daher ist der Freitag kein sehr beliebter Tag.
Die Zahl 13 ist ein Synonym für Unglück, zum einen, weil am "Letzten Abendmahl" von Jesus 13 Personen teilnahmen, zum andern, weil im 13. Kapitel der Apokalypse vom Antichrist die Rede ist. In der Tradition der skandinavischen Länder gibt es außerdem eine Legende, nach der sich 12 Götter verabreden, um gemeinsam mit einem 13. Gast, dem "Geist des Bösen" zu speisen. Aus diesem Grund wurde das Datum "Freitag, der 13." ein Teil des Aberglaubens in den angelsächsischen Ländern.

¿Qué fecha es el día de mala suerte para los españoles?
Martes 17
No.
Martes 13
Sí.

Para los países del sur de Europa es diferente. Por ejemplo en Italia es el “viernes 17” y en España y Grecia es el “martes 13”. La causa del “13” ya la conocemos pero, ¿ y por qué el martes? La palabra “martes” viene del nombre del planeta “Marte” y “Marte” también era el dios latino de la guerra. Además se dice que el día en que las personas que construían “La Torre de Babel” empezaron a hablar diferentes lenguas fue un martes 13.
¡Feliz “viernes 13"! Y buen fin de semana.

Viernes 17
No.
Doch welchen "Unglückstag" haben eigentlich die Spanier?
Dienstag, der 17.
Nein.
Dienstag, der 13.
Ja.

In den südeuropäischen Ländern ist es anders: In Italien z.B. ist der "Unglückstag" Freitag, der 17, in Spanien und Griechenland ist es Dienstag, der 13 ("martes 13"). Den Grund für die 13 kennen wir, doch warum dienstags? Das Wort "martes" kommt vom Planet Mars und Mars war für die Römer auch der Gott des Krieges. Außerdem sagt man, dass der Tag, an dem der Turm von Babel erbaut wurde und die Menschen anfingen unterschiedliche Sprachen zu sprachen, ein Dienstag, der 13. war ...
Wir wünschen euch einen erfolgreichen "Freitag, den 13." und ein schönes Wochenende!

Freitag, der 17.
Nein.

El fuego es una cosa que nos fascina y al mismo tiempo tememos. El fuego lo relacionamos con la belleza y el peligro. Si el fuego viene de un volcán la fascinación, y el miedo, es doble. En estos días hay un volcán activo en una de las islas Canarias, en El Hierro. Podemos ver más información  en alemán, http://www.focus.de/panorama/videos/giftige-gase-vor-el-hierro-unterwasser-vulkan-schleudert-schlamm-bis-zu-25-meter-ueber-die-meeresoberflaeche_vid_28050.html , o en español , http://www.elpais.com/articulo/sociedad/volcan/Hierro/cumple/mes/elpepusoc/20111110elpepusoc_5/Tes .

Feuer ist etwas, das uns fasziniert und gleichzeitig Angst macht. Das Feuer verbinden wir mit Schönheit und Gefahr. Wenn das Feuer von einem Vulkan kommt, verdoppelt sich die Schönheit und die Angst. In diesen Tagen gibt es einen aktiven Vulkan auf den Kanarischen Inseln, auf El Hierro. Hier können wir mehr Informationen auf Deutsch bekommen: http://www.focus.de/panorama/videos/giftige-gase-vor-el-hierro-unterwasser-vulkan-schleudert-schlamm-bis-zu-25-meter-ueber-die-meeresoberflaeche_vid_28050.html , oder auf Spanisch: http://www.elpais.com/articulo/sociedad/volcan/Hierro/cumple/mes/elpepusoc/20111110elpepusoc_5/Tes .

Y el origen de la palabra “volcán” es
De “vomitar”.
No.
Del nombre de la piedra que sale de los volcanes, la vulcanita.
No.
El dios romano “Vulcanus”.
Sí.

Se puede decir en español que un volcán “escupe” o “vomita” lava pero el origen de la palabra “volcán” es el dios romano “Vulcanus”. Él era el dios del fuego y con el fuego podía hacer maravillosos objetos de metal para los dioses. Sus trabajos eran tan buenos que se pensaba que él era un mago. Y “Vulcanus” es el origen de la palabra española “volcán” de la alemana “Vulkan” y de la palabra que otras muchas lenguas utilizan.

Der Ursprung des Wortes "volcàn" bzw. "Vulkan" kommt ...
Von "vomitar" (spucken, sich übergeben)
Nein.
Vom Namen des Vulkangesteins, Vulkanit.
Nein.
Vom römischen Gott "Vulacanus".
Ja.

Man kann zwar (nicht nur auf Spanisch) sagen, dass ein Vulkan Lava spuckt ("escupe" oder "vomita"), aber der Ursprung des Wortes "vulcán" kommt vom römischen Gott "Vulcanus". Er war der Gott des Feuers und mit dem Feuer konnte er wundervolle Dinge aus Metall für die Götter herstellen. Seine Arbeiten waren so gut, dass man dachte, dass er ein Zauberer war. Und "Vulcanus" ist der Ursprung des spanischen Wortes "volcán", des deutschen Wortes "Vulkan" und vieler Wörter, die andere Sprachen benutzen.

Más palabras

A I Ba-Bo I Br-Bu I C I D I E I F I G I H I I I L I M I N I O I P I Q I R I S I T I V I Z